返回列表 回复 发帖

圣经长啥样?

[发帖际遇]: 羽尘希被小贼们打劫港币2678元.

+ u8 I: k* n) ]/ l2 J1 M. \' y$ p& A  l$ U* H8 Y6 z# a  B/ _9 H) _$ a
里头到底写了些虾米东东.................../:A021? /:A021? /:A021?
" c2 Q& M7 \2 {- [9 U# F0 h0 O9 L# e( |$ R5 O
[ 本帖最后由 羽尘希 于 2008-8-19 15:27 编辑 ]
世界如此美妙,我却如此暴躁,不好不好~~~~

耐心看世界,宽容这一切~~~


4 Q8 B( s& Q( y# L
: |  o; K! m0 }: K8 j, d4 V  [[ 本帖最后由 羽尘希 于 2008-8-19 15:10 编辑 ]
世界如此美妙,我却如此暴躁,不好不好~~~~

耐心看世界,宽容这一切~~~
& Z# x/ y' j" G+ L$ N; J

1 }  R+ d! d4 L0 j5 N: t- n
5 s" T8 o( ~5 A* U* t# {% {1 Z# c[ 本帖最后由 羽尘希 于 2008-8-19 15:08 编辑 ]
世界如此美妙,我却如此暴躁,不好不好~~~~

耐心看世界,宽容这一切~~~
竟然发现很多版本的圣经啊...../:A029? /:A029? /:A029?
# y% _8 m- z6 Q0 d5 g; f# ^9 ^
; Q- s% p' x& V4 F8 Y[ 本帖最后由 羽尘希 于 2008-8-19 15:13 编辑 ]
世界如此美妙,我却如此暴躁,不好不好~~~~

耐心看世界,宽容这一切~~~
6 d  x! Y. m3 \4 @& b2 Q# H, f3 r

  \% }' Y( _& Z/ g1 t[ 本帖最后由 羽尘希 于 2008-8-19 15:14 编辑 ]
世界如此美妙,我却如此暴躁,不好不好~~~~

耐心看世界,宽容这一切~~~
  I! S2 |- v8 [3 b1 K. i! H: m2 }6 O: Y

( A- _/ Z5 H- V4 N[ 本帖最后由 羽尘希 于 2008-8-19 15:16 编辑 ]
世界如此美妙,我却如此暴躁,不好不好~~~~

耐心看世界,宽容这一切~~~
4 ^4 ]3 m  [" ~' i

" g( n% d( E& G/ r: P; g- m[ 本帖最后由 羽尘希 于 2008-8-19 15:16 编辑 ]
世界如此美妙,我却如此暴躁,不好不好~~~~

耐心看世界,宽容这一切~~~

- j0 n. v! \. k' Y; v# r
, j7 B& I7 J* G3 ?+ s; _) s% X[ 本帖最后由 羽尘希 于 2008-8-19 15:17 编辑 ]
世界如此美妙,我却如此暴躁,不好不好~~~~

耐心看世界,宽容这一切~~~
  T7 M0 Q# g6 o3 D$ I

  I0 U" i% p4 s' K9 q& F, r[ 本帖最后由 羽尘希 于 2008-8-19 15:18 编辑 ]
世界如此美妙,我却如此暴躁,不好不好~~~~

耐心看世界,宽容这一切~~~
; Y  n1 m' p- I/ B$ f2 L4 a/ Z: R

1 R; d7 p- B! u3 A5 z  f[ 本帖最后由 羽尘希 于 2008-8-19 15:20 编辑 ]
世界如此美妙,我却如此暴躁,不好不好~~~~

耐心看世界,宽容这一切~~~
中英文圣经对照- 创世记(Genesis 1/50)
, A( w4 X7 ?3 n) i% U
  • 1 起初神创造天地。
    / x; g" c7 |: [- C7 dIn the beginning God created the heavens and the earth. ( n5 i  j5 G7 k% x& ]/ [1 P! n' _
  • 2 地是空虚混沌。渊面黑暗。神的灵运行在水面上。
    . ~/ ]" w0 f8 d1 W3 {; bNow the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
    ! k6 ?. |" H4 A: `7 u
  • 3 神说,要有光,就有了光。 9 o4 h5 H% h0 ]" c  P: M
    And God said, "Let there be light," and there was light. $ q3 |: g2 j; |2 F, J. B
  • 4 神看光是好的,就把光暗分开了。
    $ o* ~0 \% \/ Z8 H! [( TGod saw that the light was good, and he separated the light from the darkness. 5 {4 c* l* ~" v  |
  • 5 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。
    1 x! ]  C; E& PGod called the light "day," and the darkness he called "night." And there was evening, and there was morning-the first day.
    - y- y5 m$ J6 _
  • 6 神说,诸水之间要有空气,将水分为上下。 1 k' h2 p, ^8 `
    And God said, "Let there be an expanse between the waters to separate water from water."
    1 }1 p. ~9 f5 `) r6 v% Y9 f2 V! ]
  • 7 神就造出空气,将空气以下的水,空气以上的水分开了。事就这样成了。
    . |% _; Y3 N' y8 USo God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.
    ; c1 W# Y/ h, z3 [- \% J0 h4 ]. i
  • 8 神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。 6 p2 v& n/ T$ s7 o% Q
    God called the expanse "sky." And there was evening, and there was morning-the second day. " \5 f4 ]) Q& b; s, W- l
  • 9 神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。事就这样成了。
    " F- i7 u- h7 |' F" x. vAnd God said, "Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear." And it was so. : P3 |0 i) j5 v; `0 v+ d- r
  • 10 神称旱地为地,称水的聚处为海。神看是好的。
    " [# o- P% @4 x8 b3 M/ a* KGod called the dry ground "land," and the gathered waters he called "seas." And God saw that it was good.
    2 [9 a7 X) w3 r' k- a
  • 11 神说,地要发生青草,和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。事就这样成了。 " j( I9 {. \2 N* B3 X# k
    Then God said, "Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds." And it was so.
    + C. p2 T$ W" h) o# z
  • 12 于是地发生了青草,和结种子的菜蔬,各从其类,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。神看着是好的。
      z* v% M" T, e) SThe land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good. : b, S* a) U+ \, K9 Y& ]0 E" ]
  • 13 有晚上,有早晨,是第三日。
    # `5 G# w7 u+ V' Y! N+ y, wAnd there was evening, and there was morning-the third day.
      {+ }( |2 H$ p7 ^  I' B
  • 14 神说,天上要有光体,可以分昼夜,作记号,定节令,日子,年岁。 9 E: H9 O7 ^2 _  Z8 X2 v! |
    And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years, 1 c2 ~5 E3 [, T8 X" C. B( p) U' `) ]
  • 15 并要发光在天空,普照在地上。事就这样成了。 % ~$ b, L" M8 q6 ~% R& c; x1 s
    and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth." And it was so. - P0 W' q  E1 B  m* _/ ?
  • 16 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜。又造众星。 ' x% X! c% ]- r. d
    God made two great lights-the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
    ; |) T/ a7 `+ a
  • 17 就把这些光摆列在天空,普照在地上。 , G9 y5 s1 M" }8 t
    God set them in the expanse of the sky to give light on the earth, 4 A; S) v. G9 J
  • 18 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的。
    1 i( R6 a/ x& V) K) H' I8 ~to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good. 3 {& r2 N  a8 a! U
  • 19 有晚上,有早晨,是第四日。 : }# i+ w; E0 ?, z3 d8 O
    And there was evening, and there was morning-the fourth day.
    ( {% H; s1 }9 c" l: ^9 w% F, @
  • 20 神说,水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上,天空之中。 0 r! ?: [" I- a, u: g! q
    And God said, "Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky."
    ' d4 F2 J2 K/ T  k* q+ L8 [
  • 21 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类。又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。
    4 E( n6 {( Z' T- u. v1 K# ]; n: `So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
    6 H1 n8 J- r/ T
  • 22 神就赐福给这一切,说,滋生繁多,充满海中的水。雀鸟也要多生在地上。 ' O( t0 }% h4 i7 c" e
    God blessed them and said, "Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth."
    % |/ v$ _' Y) W
  • 23 有晚上,有早晨,是第五日。 & P  Z# i# }) g. x* o. z9 S2 A% |
    And there was evening, and there was morning-the fifth day. $ }- ~6 ^0 ^4 V1 k; R6 _
  • 24 神说,地要生出活物来,各从其类。牲畜,昆虫,野兽,各从其类。事就这样成了。
    + k4 k* o6 b- oAnd God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind." And it was so. 6 K' Q9 O) c$ l% b: N; G; t
  • 25 于是神造出野兽,各从其类。牲畜,各从其类。地上一切昆虫,各从其类。神看着是好的。
    . s2 T4 ~0 E* ]/ `! H  GGod made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good. + _3 B9 V9 K+ T- O; w
  • 26 神说,我们要照着我们的形像,按着我们的样式造人,使他们管理海里的鱼,空中的鸟,地上的牲畜,和全地,并地上所爬的一切昆虫。 , `! j9 V4 z) d1 |3 i9 m
    Then God said, "Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, and over all the creatures that move along the ground." & E" ^8 ~+ b. a! r/ E; W
  • 27 神就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
    $ i# |  d4 H# a' o5 USo God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them. ( d* Z0 U- u+ H$ ?8 F& D3 P0 K
  • 28 神就赐福给他们,又对他们说,要生养众多,遍满地面,治理这地。也要管理海里的鱼,空中的鸟,和地上各样行动的活物。 $ M6 K' R' P+ N+ G
    God blessed them and said to them, "Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground."
    * m) f' C% q  y
  • 29 神说,看哪,我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
    8 T8 W: C* X1 w8 z" K& jThen God said, "I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food. : n/ K0 G3 I+ P7 ]! e1 [0 `0 ^" N5 o
  • 30 至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物。事就这样成了。
    ; |% O" k. G( L* Y( c& PAnd to all the beasts of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground-everything that has the breath of life in it-I give every green plant for food." And it was so. , b& |2 W0 ?& Y1 Y
  • 31 神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。 4 a/ e. Z3 T; h5 ]  K1 A6 ^5 X
    God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning-the sixth day.
    ) E+ z3 h/ y, y! h( F2 ?2 q. x# j
7 p7 R2 @8 ^2 J/ }7 W1 }* I- z+ [
- X; p- @: D+ n) E
[ 本帖最后由 羽尘希 于 2008-8-19 15:33 编辑 ]
世界如此美妙,我却如此暴躁,不好不好~~~~

耐心看世界,宽容这一切~~~
中英文圣经对照- 启示录(Revelation 22/22) 1 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从神和羔羊的宝座流出来。
; z5 C$ G, a3 ~' y; y9 Z8 ZThen the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb 5 _$ I/ |( y+ B9 W3 e- i
2 在河这边与那边有生命树,结十二样果子,(样或作回)每月都结果子。树上的叶子乃为医治万民。 2 n" d! n. p$ z3 |* m
down the middle of the great street of the city. On each side of the river stood the tree of life, bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations. / u/ K8 l8 M. P. P
3 以后再没有咒诅。在城里有神和羔羊的宝座。他的仆人都要事奉他。
$ v- ^2 r  r, w6 x5 iNo longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him. ; T; q0 a; {0 A/ G: Q8 X: D3 }
4 也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。
$ m$ z$ s( K7 k& @They will see his face, and his name will be on their foreheads. : W' s" U. P" s
5 不再有黑夜。他们也不用灯光日光。因为主神要光照他们。他们要作王,直到永永远远。
1 U% s5 v1 j, hThere will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light. And they will reign for ever and ever.
  Z  M" H, W9 C4 [$ d* e6 天使又对我说,这些话是真实可信的。主就是众先知被感之灵的神,差遣他的使者,将那必要快成的事指示他仆人。 + t" O6 a* D0 x. j) y4 X4 Y" h
The angel said to me, "These words are trustworthy and true. The Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angel to show his servants the things that must soon take place." (Jesus Is Coming ) # V$ N& S( B/ C2 ^; W
7 看哪,我必快来。凡遵守这书上豫言的有福了。 , f1 t; R8 G: ?: ?- }6 s
"Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy in this book." 8 x4 h7 s$ ^4 d& ~) n
8 这些事是我约翰所听见所看见的。我既听见看见了。就在指示我的天使脚前俯伏要拜他。
9 I: `5 K* Y3 B% WI, John, am the one who heard and saw these things. And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet of the angel who had been showing them to me.
! n7 Q$ V: _# k  d  }2 B! p9 他对我说,千万不可。我与你,和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的人,同是作仆人的。你要敬拜神。 % P" y* q! O9 k
But he said to me, "Do not do it! I am a fellow servant with you and with your brothers the prophets and of all who keep the words of this book. Worship God!"
* _0 G2 E: @% X- T: n10 他又对我说,不可封了这书上的豫言。因为日期近了。
: n: F# {0 m$ ~Then he told me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, because the time is near.
$ |' _) [# r! S8 \4 ]8 j; r11 不义的,叫他仍旧不义。污秽的,叫他仍旧污秽。为义的,叫他仍旧为义。圣洁的,叫他仍旧圣洁。 9 A+ d/ R* ~) V  |$ a3 I
Let him who does wrong continue to do wrong; let him who is vile continue to be vile; let him who does right continue to do right; and let him who is holy continue to be holy."
- U5 A$ X2 }" P. q  y) k12 看哪,我必快来。赏罚在我,要照各人所行的报应他。 : \4 j9 J7 R& B( c2 w9 k% F. q
"Behold, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to everyone according to what he has done. 3 e4 a# ]6 X2 g4 M4 X" E& T; t* ~
13 我是阿拉法,我是俄梅戛,我是首先的,我是末后的,我是初,我是终。   p5 Y$ j$ N* v/ h
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End. , F2 p/ ?+ C/ @' N
14 那些洗净自己衣服的有福了,可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。 $ m* S  E# \2 N1 O9 j
"Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city.
5 I9 g8 q' H( l- ^) E" P' _15 城外有那些犬类,行邪术的,淫乱的,杀人的,拜偶像的,并一切喜好说谎编造虚谎的。 * k) o+ I9 J6 U0 M) w. D3 g
Outside are the dogs, those who practice magic arts, the sexually immoral, the murderers, the idolaters and everyone who loves and practices falsehood.
9 O1 r# {& V1 C# I) u16 我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他的后裔。我是明亮的晨星。
2 h6 W( X- V# P( F. S# |' g"I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star."
/ S/ R( i$ n( i0 {' G. F/ l3 z- ~4 i6 m17 圣灵和新妇都说来。听见的人也该说来。口渴的人也当来。愿意的都可以白白取生命的水喝。 7 W" h7 I8 E& r' i" p' [
The Spirit and the bride say, "Come!" And let him who hears say, "Come!" Whoever is thirsty, let him come; and whoever wishes, let him take the free gift of the water of life. : x& v* |6 a% N# @9 K. _3 P
18 我向一切听见这书上豫言的作见证,若有人在这豫言上加添什么,神必将在这书上的灾祸加在他身上。 / F4 [" D0 T2 Z, M2 V5 o7 t/ T& d6 R
I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds anything to them, God will add to him the plagues described in this book.
+ T5 b. D9 E% w19 这书上的豫言,若有人删去什么,神必从这书上所写的生命树,和圣城,删去他的分。 6 S4 K7 Q; A0 P* U8 H; ?) \& t
And if anyone takes words away from this book of prophecy, God will take away from him his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book. & R5 |" v2 x  ~9 E% Y. J' E: x
20 证明这事的说,是了。我必快来。阿们。主耶稣阿,我愿你来。 5 G/ n. `4 X4 [- b* {3 r
He who testifies to these things says, "Yes, I am coming soon." Amen. Come, Lord Jesus.
3 P: X0 a+ H: w/ Z: b: p+ X$ f21 愿主耶稣的恩惠,常与众圣徒同在。阿们。
' y* f/ ?; F1 g$ c9 \7 SThe grace of the Lord Jesus be with God's people. Amen.
2 w/ V5 w0 c3 H
2 o4 a2 P8 C: A* b7 W/ J+ E1 h* {[ 本帖最后由 羽尘希 于 2008-8-19 15:29 编辑 ]
世界如此美妙,我却如此暴躁,不好不好~~~~

耐心看世界,宽容这一切~~~
啊迷托佛  
|▍`明騷`易躱`|▍ |▍`暗賤`戁防`|▍
这圣经写的毫无文采。连打油诗都比不上。得亏我不信教,不然我非疯掉不可。愿主赐给你们智慧。阿门/:A025?
嘿,小妞,给大爷跳个舞
挪亚被他儿子非礼了。圣经,果然很黄很暴力/:A029? 比《金瓶梅》还好看,难怪流传至今。
嘿,小妞,给大爷跳个舞
好多啊.

 人来人往,海岛上一片浮华。
 而我,还是习惯坐在这里,看潮涨潮落,看日出夕阳。
我改了下~~~太多了,大伙看了会疯掉的~~~想看进接点哪则就可以了~~~
世界如此美妙,我却如此暴躁,不好不好